Verk þetta má eigi
afrita með neinum hætti. Svo sem ljósmyndun,
prentun, hljóðritun eða á annan
sambærilegan hátt, að hluta eða í heild,
án skriflegs leyfis höfundar.

Framburður
(pronunciation)
Öll framburðardæmi miðast við framburð
Suður-Englendinga eða svonefndan viðurkenndan
(kennslu)framburð (Received Pronunciation - RP).
Hornklofar
[square brackets]
Framburður er sýndur með hljóðtáknum
(phonetic symbols) innan hornklofa t.d. break
[breik].
Tvípunktur
(colon)
Tvípunktur á eftir sérhljóði
táknar langt sérhljóð t.d. father
[f
ð
].
(Hér er átt við afstæða (relative)
lengd.

Sérhljóð
(vowels)
- [i:] er langt hljóð eins og í
í íslensku orðunum stríða og
sími t.d. these [ði:z]
- [i] er stutt og borið fram líkt og
íslenskt i í mitt t.d. sit
[sit].
- [e] er stutt hljóð milli íslensks i
og e t.d. get [get].
- [æ] er millihljóð sem er ekki til
í íslensku, en er myndað mitt á milli
e og a í hetta og hattur t.d. hat
[hæt].
- [
]
er langt hljóð líkt og íslenskt a
í dagur, en gæta verður þess að draga
neðri kjálkann og tunguna vel aftur: father
[f
ð
]
og hard [h
d].
- [
]
er stutt hljóð sem er líkt íslensku
o í hrotti eða rokkur t.d. box
[b
ks],
dog [d
g].
- [
:]
er langt hljóð sem líkist íslensku
o í rot og kok t.d. wall [w
:l],
brought [br
:t].
- [u] er stutt hljóð og borið fram
líkt og íslenskt ú í
núll, en varast ber að hafa það of
nálægt [u:] og kringja varirnar: book
[buk], pull [pul], foot
[fut].
- [u:] er langt hljóð og líkist
íslensku ú í rúm t.d.
who [hu:], too, to [tu:], new
[nju:].
- [
]
er stutt hljóð sem er svipað stuttu íslensku
a í tína. Varast ber að kringja varirnar
og láta það líkjast íslensku
ö-hljóði um of: cut [k
t],
come [k
m],
brother [br
ð
].
- [
:]
er langt hljóð sem nálgast íslenskt
ö-hljóð, en alls ekki má kringja varirnar.
Staða þeirra er svipuð og við framburð
í [i:] eða [i]: bird
[b
:d],
worse [w
:s].
- [
]
er stutt, ógreinlegt hljóð í
áherslulausum atkvæðum og skiptir
því rétt áhersla oft meira máli
en nákvæmlega rétt myndun þess. Oft er
því betra að sleppa bara hljóðinu inni
í orði: about [
baut],
father [f
ð
],
difficult [difklt].
Framburðaræfing:
- 1. The leaves of these trees are green at this season but
if the wind is keen and the leaves freeze, they cease to be green
and seem to lose their sheen. 2. In this pretty city live three
simple, silly sisters: Kitty, Cissie and Billie. 3. Ten men set
out to get to the top of Ben Nevis. The eldest, Ted, carried a
tent , in which they meant to spend the night. 4. A man sat on a
black cat and the black cat was squashed flat, for the man was a
fat man. 5. Framer Barnes goes to market in a car, not a cart, and
drives many a hard bargain buying and selling calves. 6. What's
that long box on top of those books? That's a strongbox, in which
I've got a lot of odd documents. 7. Just before dawn Paul's snores
make more noise than a storm. 8. The wolf couldn't put up with
that: he took to his heels and ran hotfoot back to the woods,
where he took a dip in the brook, and then sat in a nook at the
foot of a tree and cursed the cook. 9. Ruth sat on a stool in the
cool of the June evening and admired the beauty of the new moon.
10. Rum's a stuff that's not to be drunk by the young but no
harm's done by a touch of rum on a bun. 11. The early birds
stirred, deserted their perches, circled down to earth beneath the
fir-tree and waited for the first worm to stir up through the
earth. 12. Tell Father to purchase better butter at another
grocer's.

Tvíhljóð
(diphthongs)
- [ei] er borið fram líkt og íslenskt
ei í leið t.d. day [dei].
- [ou] er borið fram líkt og íslenskt
ó í fór, en ber þó keim
af íslensku ö-hljóði t.d. home
[houm], roll [roul].
- [ai] er mjög líkt íslensku
æ í bær t.d. buy [bai],
lie [lai].
- [au] er borið fram líkt og íslenskt
á í hár t.d. cow
[kau].
- [
i]
líkist mjög framburði o í
íslenska orðinu bogi t.d. boy [b
i].
- [i
]
Fyrri hluti þessa tvíhljóðs er borinn fram
líkt og íslenskt i. Varast ber að hafa
hann of líkan [i:]: here [hi
].
- [

]
Fyrri hluti þessa tvíhljóðs er langt,
opið e-hljóð t.d. there [
].
- [u
]
Fyrri hluti þessa tvíhljóðs er eins og
[u], en gæta verður þess að hafa
varirnar slappar og aðeisn lauslega kringdar t.d. poor
[u
].
Framburðaræfing:
- 1. The main game that apes play is that of chasing their
neighbours and shaking their tails. 2. Don't you know Rover's got
no bone? 3. I might deny that time flies, but I won't, tonight. 4.
I haven't found out how much Brown paid for that owl, but the
amount was doubtless large. 5. That noisy boy has a voice that's
most annoying. 6. It's clear that some will cheer and others will
jeer when the peer speaks. 7. It's not fair to stare at Claire on
the stairs, nor at the dress she wears, for she's shy and doesn't
care to be stared at. 8. "This beer's quite pure," said the
brewer, "but we must let it mature, or else it'll be a poor
brew."

Röddun
(voice)
Í ensku er hljóðum skipt í
rödduð (voiced) og órödduð
(voiceless) hljóð. Munurinn felst í
því, að við framburð raddaðra
hljóða kemur titringur á raddböndin í
barkakýlinu, en ekki við framburð óraddaðra
hljóða. Til að prófa hvort hljóð
sé raddað eða ekki, má styðja fingri fast
á barkakýlið og finnst þá titringur
við frmaburð raddaðra hljóða. Segið t.d.
"ama" og þá finnst titringur við öll
hljóðin því að þau eru
rödduð. Ef sagt er hins vegar "asa", þá finnst
enginn titringur við s-ið, því að s er
óraddað.
Rödduð hljóð eru:
- öll sérhljóð og
tvíhljóð,
- eftirfarandi samhljóðar: b, d, g, l, m, n, r, v, og
w,
- og blísturshljóðin [z] og
[d
].
Órödduð hljóð eru allir aðrir
samhljóðar en að ofan greinir og
blísturshljóðin [
]
og [t
].

Samhljóð
(consonants)
Sérhljóð og tvíhljóð myndast
við opnu í munninum og verða þau fyrir
lítilli mótspyrnu þar, en við framburð
samhljóða myndast meiri eða minni lokun eða
þrengsl.

Lokhljóð
(plosives)
- [p, t, k] eru órödduð og borin fram
líkt og p, t, k í upphafi orða í
íslensku. Margir sunnlendingar og aðrir með
linmælisframburð verða að varast að gera
þessi hljóð og lík [b, d, g].
Einnig verða norðlendingar með
harðmælisframburð að varast að láta
h-hljóð heyrast um of með þessum
hljóðum: cap, rope [kæp, roup],
cot, write [k
t,
rait], come, frock [k
m,
fr
k].
- [b, d, g] eru rödduð hljóð og
heyrast miklu skýrar inni í orði eða enda
orðs en sams konar hljóð í íslensku.
Hljóðið [g] er aldrei borið fram eins
og g í saga, heldur líkt og g í
þagna: cab, robe [kæb, roub], cod,
ride [k
d,
raid], dog, frog [d
g,
fr
g].
Framburðaræfing:
- 1. This pretty pet performs plenty of pleasant tricks. 2.
Too many teenagers tend to waste their time watching television.
3. Take care not to make many mistakes when you bake those cakes
or you may get a stomachache. 4. A bold bandit broke into the bank
and robbed the safe of all the best bonds in it. 5. The driver was
drunk and drove the doctor's car directly into a deep ditch. 6.
Our grey geese gave us an angry warning when the hungry wolf came
again.

Nefhljóð
(nasals)
- [m, n] eru rödduð hljóð, miklu
greinilegar en í íslensku. Sunnlendingar, sem bera
m og n fram órödduð á undan
p, t, k í t.d. hampur, skemmta og
minnka, verða að radda hljóðin betur í
ensku: make, symbol [meik, simbl], name, winter
[neim, wint
].
- [
]
er sama hljóð og ng í íslenskum
orðum eins og söngla og hringla t.d. coming,
English [k
mi
,
i
gli
].
Framburðaræfing:
- 1. The murmur of bees in the elms brings back memories of
many memorable summers. 2. The rain in Spain falls mainly in the
plain. 3. The spring brings many charming things.

Hliðarhljóð
(laterals)
[l] er raddað hljóð. Þegar
það er aftast í orði eða á undan
samhljóði (fail, salt), má ekki bera
þsð fram eins og óraddað sunnlenskt l
á undan p, t og k (úlpa, elta,
hálka), heldu verður að reyna að syngja
það og láta það nálgast [u]
eins og í norðlenskum framburði: help, bottle
[help, b
tl].
Framburðaræfing:
1. Tell Will to fill the pail with milk, please. 2. A
little pill may well cure a great ill. 3. Roll, fold, people.

Önghljóð
(fricatives)
- [f] er óraddað hljóð, sem
myndast þegar efri framtennur nema við neðri
vör og loftið streymir á milli þeirra.
Gæta verður þess, að [f] verði
ekki [v] á eftir löngu
sérhljóði aftast í orði t.d.
leaf [li:f] eða þegar annað
sérhljóð kemur á eftir t.d. a loaf of
bread [
louf
v
bred]. Athugið að skrifað f í ensku
er alltaf borið fram [f] nema í forsetningunni
of [
v,
v].
- [v] er samsvarandi raddað hljóð.
Við framburð þess er neðri vörin dregin
örlítið aftur og þrýst upp að
tannegginni í efri góm t.d. leave
[li:v], vine [vain].
Áríðandi er að rugla ekki saman þessu
hljóði og [w], en við framburð
þess eru varirnar kringdar, svipað og við
framburð [u:] eða [u] t.d. wine
[wain].
Framburðaræfing:
- 1. Philip and Ferdinand fought fairly for fifty-five
minutes, after which they fell down in a faint, for the fight had
been fearfully furious. 2. "Vice shall not vanquish virtue," vowed
the valiant Sir Oliver. 3. Wee Willie wept wildly when the wicked
uncle whipped him well.
- [
]
er óraddað hljóð og sama hljóð og
þ í íslensku t.d. thin
[
in],
cloth [kl
].
- [ð] er raddað hljóð og sama
hljóð og ð í íslensku t.d.
then [ðen], clothes
[klouðz].
Framburðaræfing:
- 1. I thanked the youth for his sympathy and then set forth
on my journey north. 2. With these thoughts the author ends his
thesis. 3. The Leith police dismisseth us. (Traditional test of
drunkenness).
- [s, z] Fyrra hljóðið er mjög
líkt íslensku s-hljóði, en það
seinna sem er raddað s-hljóð er ekki til í
íslensku og veldur því töluverðum
örðugleikum t.d. rice [rais], rise
[raiz]; niece [ni:s], knees
[ni:z]. Til þess að ná raddaða
s-hljóðinu má reyna að syngja s eða
söngla það.
Framburðaræfing:
- 1. Sister Suzy will sing us some sweet Sicilian songs. 2.
Some sailors suffer from seasickness. 3. seal - zeal. 4. cease -
seize. 4. ice - eyes.
- [
,
] Hvorugt
þessara hljóða á sér
hliðstæðu í íslensku. [
]
er óraddað og við framburð þess er
tungubroddurinn nokkru aftar en í framburði
[s]. Það má alls ekki bera það
fram [sj].
- [
]
er raddað og við framburð þess er
tungubroddurinn nokkru aftar en í framburði
[z]. Dæmi: ship [
ip],
fish [fi
];
edge [ed
],
pleasure [ple
].
Framburðardæmi:
1. The shepherd and his sheep sheltered in a shed or
shack near the station. 2. I can't measure the pleasure I have in
viewing this treasure at leisure. 3. She sells seashells by the
seashore. 4. shoot - suit. 5. Jew - dew.
- [r] er frábrugið íslensku r
að því leyti, að við framburð
þess sveiflast tungubroddurinn yfirleitt bara einu sinni, en
í íslensku eru sveiflurnar oftast fleiri en ein.
Þegar íslendingar bera [tr] og [dr]
fram, þá er sveiflufjöldinn sérstaklega
áberandi. Ef varir eru kringdar um leið og [r]
er borið fram, þá lagast þessi
framburður oft. Í RP-framburði er r í
stafsetningarmyndum orða aðeins borið fram, ef
sérhljóð kemur strax á eftir, en hverfur
ef samhljóð kemur á eftir því og
í enda orðs. Dæmi: poor Ann
[pu
r
æn], poor Tom [pu
t
m],
far [f
],
far [f
r
wei],
dinner [din
].
Framburðaræfing:
1. Those red roses are really very pretty. 2. The
merry drummer drank more ale than was right. 3. The drunken driver
drove very fast.
- [h] er óraddað hljóð og er
borið fram líkt og íslenskt h-hljóð
t.d. hard [h
d],
who [hu:], behave [biheiv].
Framburðaræfing:
1. How horrible! Hugh has hurt his hand with a heavy
hammer.

Hálflokhljóð
/ hálfönghljóð (affricates)
[t
,
d
]
Myndunarstaður [t] og [d] í þessum
hljóðum er nokkru aftar en endranær þ.e.a.s.
tungubroddurinn er látinn nema við bakhlið
tannbergsins. Um síðari hluta þessara
hljóða sjá um [
]
og [
]
: touch [t
t
],
teacher [ti: t
],
Jack [d
æk],
J, j [d
ei].

Hálfsérhljóð
/ hálfsamhljóð (semi-vowels)
- [w] er raddað og líkist að nokkru
ú-hljóði. Þegar þetta
hljóð er borið fram, eru varirnar töluvert
kringdar, svipað og við framburð [u:] eða
[u]. Gæta skal þess að rugla
því ekki saman við íslenskt
v-hljóð. Dæmi: well [wel],
what [w
t],
one [w
n].
- [j] er borið fram eins og íslensk j
t.d. your [j
:],
yes [jes].
Framburðaræfing:
1. For lunch, Charles chose a cheap chop and some
chips, with cheese and cherries afterwards. 2. Just for a joke, we
mixed gin and ginger with the General's jam. 3. cats - catch. 4.
dish - ditch. 5. cheer - jeer.

Framburður
á endingunni (e)s
Þessa endingu er að finna í: fleirtölu
nafnorða, eignarfalli nafnorða og þriðju
persónu eintölu í nútíð.
Til þess að finna hvort (e)s er borið fram
[iz], [s] eða [z], þá skal
athuga hvaða hljóð eða stafur er á undan
endingunni:
- Ef blísturshljóð [s, z,
,
t
,
d
]
fer á undan (e)s-inu, þá er
það borið fram [iz]: buses, seizes,
wishes, George's.
- Ef óraddað hljóð fer á undan
(e)s-inu, þá er það borið fram
[s]: stops, hats, Jack's cliffs.
- Ef raddað hljóð fer á undan
(e)s-inu, þá er það borið fram
[z]: bees, cows, listens, Jim's.

Framburður
á endingunni (e)d
Til þess að finna hvort (e)d er borið fram
[id], [t] eða [d] þá
skulið þið athuga hvaða hljóð eða
stafur er á undan endingunni:
- Ef t eða d er á undan endingunni,
þá er hún borin fram [id]: ended,
posted, waited, wanted.
- Ef óraddað hljóð (nema t ) er á
undan endingunni, þá er hún borin fram
[t]: brushed, finished, stopped, walked,
touched.
- Ef raddað hljóð (nema d ) er á undan
endingunni, þá er hún borin fram [d]:
arrived, listened, carried, judged, shaved.

Enska
stafrófið (alphabet)
A [ei], B[bi:], C [ci:], D [di:],
E [i:], F [ef], G [d
i:],
H [eit
],
I [ai], J [d
ei],
K [kei], L [el], M [em], N [en], O
[ou], P [pi:], Q [kju:], R [
],
S [es], T [ti:], U [ju:], V [vi:], W
[d
blju:],
X [eks], Y[wai], Z [zed] - [zi:]
(U.S.A.)
Æfing:
- Stafaðu nafn þitt og heimilisfang.
- Hvernig stafar þú: æ, ð, þ,
ó og ö?
- Stafaðu: Supercalifragilisticexpialidocious.
- Hvað má lesa úr þessu:
- YYUR, YYUB, ICUR, YY4me.
an I.O.U.?

©1998 Sævar
Hilbertsson
Athugasemdir til shil@simnet.is
Síðast uppfærð
18.10.2003